4-я книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя матери его Ави, дочь Захарии. |
3 И поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Давид. |
4 Он отменил высоты, разрубил статуи, срубил изображение Астарты, и рассек медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему, и называли его Нехуштан. |
5 Он возложил надежду на Господа Бога Израилева. После него не было такого, как он, из всех царей Иудейских, и из тех, которые были прежде его. |
6 Он прилепился к Господу, и не отклонялся от Него, и хранил заповеди Его, которые Господь дал Моисею. |
7 И Господь был с ним. Во всем, куда он ни ходил, он действовал благоразумно. И отложился от царя Ассирийского, и не стал служить ему. |
8 Он поразил Филистимлян до самой Газы и пределов ее, начиная от Сторожевой башни до укрепленного города. |
9 |
10 И взял ее через три года: в шестый год Езекии, это был девятый год Осии, царя Израильского, взята Самария. |
11 И переселил царь Ассирийский Израильтян в Ассирию, и отвел им место в Халахе и при Хаворе, реке Гозанской, и в городах Мидийских, - |
12 За то, что они не слушали гласа Господа, Бога Своего, и преступили завет Его: все, что заповедал Моисей, раб Господа, они не слушали и не делали. |
13 В четырнадцатый год царя Езекии, Санхерив, царь Ассирийский, выступил против всех укрепленных городов Иудеи и взял их. |
14 И послал Езекия, царь Иудейский, к царю Ассирийскому в Лахис, сказать: виновен я пред тобою, возьми с меня, что положишь на меня, я готов нести. И наложил царь Ассирийский на Езекию, царя Иудейского, триста талантов серебра и тридцать талантов золота. |
15 И отдал Езекия все серебро, находившееся в доме Господа и в сокровищницах царского дома. |
16 В то время снял Езекия двери храма Господа и дверные столбы, которые покрыл золотом Езекия, царь Иудейский, и отдал их царю Ассирийскому. |
17 |
18 И звали царя, и вышел к ним Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна тайнописец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель. |
19 |
20 Ты говоришь, но все это одни слова пустые, а для войны требуется ум и мужество. Итак, на кого ты надеялся, что возмутился против меня? |
21 Вот, ты надеешься теперь на сию опору разбитой трости, на Египет, на которую - если кто опрется, то она войдет ему в руку и проколет ее. Таков Фараон, царь Египетский, для всех, надеющихся на него. |
22 А если скажете мне: мы надеемся на Господа, Бога нашего, то не на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия, и сказал Иуде и Иерусалиму: пред сим только жертвенником поклоняйтесь в Иерусалиме? |
23 Итак, примирись с государем моим, царем Ассирийским, и я дам тебе две тысячи коней, если можешь достать себе всадников на них. |
24 Но как ты можешь отразить одного полководца, одного из малейших слуг государя моего, хотя и надеешься на Египет, на колесницы и коней? |
25 Притом же разве я без воли Господа пошел на место сие, чтобы разорить его? Господь сказал мне: поди на землю сию и разори ее. |
26 |
27 И сказал им Рабсак: разве к государю твоему и к тебе послал меня государь мой сказать сии слова? Нет, - также и к тем людям, которые сидят на стене, чтоб есть кал свой, и пить мочу свою с вами. |
28 |
29 Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас от руки моей. |
30 И пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: Господь спасет нас, не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского. |
31 Не слушайте Езекии. Но так говорит царь Ассирийский: поступите со мною дружелюбно, и выйдите ко мне, и тогда ешьте всяк плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пейте воду всяк из своего колодезя. |
32 Пока я не приду и не возьму вас в землю - такую же, как и ваша земля, в землю богатую хлебом и вином, в землю богатую плодами и виноградными садами, в землю богатую масличными деревьями и медом, и будете там жить, и не умрете. И не слушайте Езекии, потому что он обманывает вас, говоря: Господь спасет нас. |
33 Спасли ли боги народов земли свои от руки царя Ассирийского? |
34 Где боги Емафа и Арпада? где боги Сепарваима, Ены и Иввы? спасли ли Самарию от руки моей? |
35 Которые из всех богов земель сих спасли землю свою от руки моей? Так неужели Господь спасет Иерусалим от руки моей? |
36 И молчал народ, и не отвечал ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему. |
37 |
2 KingsChapter 18 |
1 NOW in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. |
2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Ahi, the daughter of Zechariah. |
3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. |
4 He removed the high places and broke the images and cut down the idols and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for the children of Israel had gone astray after it, and until those days they did burn incense to it; and they called it Nehushtan. |
5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah nor among those who were before him. |
6 For he held fast to the LORD and turned not aside from following him, but kept his commandments, according to all that the LORD commanded Moses. |
7 And the LORD was with him; and wherever he went forth he conquered; and he rebelled against the king of Assyria and served him not. |
8 He smote the Philistines as far as Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city. |
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it. |
10 And at the end of three years he took it, even in the sixth year of Hezekiah; that is, in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. |
11 And the king of Assyria carried away Israel to Assyria and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, the cities of Media, |
12 Because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant and all that Moses the servant of the LORD commanded them, and would not hearken nor do them. |
13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them. |
14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have offended; return from attacking me; and whatever tribute you lay on me I will bear. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. |
15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house. |
16 At that time Hezekiah stripped off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. |
17 Then the king of Assyria sent Tartan and the Rab-shakeh and Rab-sisak from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. And they came up against Jerusalem, and when they were come up they stood by the ascent of the conduit of the upper pool, which is in the highway of the palace's field. |
18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder. |
19 Then the Rab-shakeh said to them, Speak now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust? |
20 You have said that you are a good speaker and that you have counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me? |
21 Now, behold, you have trusted upon the staff of the broken reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
22 But if you say to me, We trust in the LORD our God; is it not he whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before a single altar in Jerusalem? |
23 Now therefore, make an alliance with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you have riders to set upon them. |
24 How then will you refuse the request of one of the least nobles of my master's servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen? |
25 And now perhaps you think that I have come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it. |
26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah to Rab-shakeh, Speak to your servants in the Aramaic; for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the presence of the people who are on the wall. |
27 But the Rab-shakeh said to them, It was not to you and to your master that my master has sent me to speak these words, but to the men who are sitting on the wall, that they may not eat their own dung and drink their own urine with you. |
28 Then the Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria; |
29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of my hands; |
30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
31 Do not hearken to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat every one of you of his own vine and of his own fig tree and drink every one the waters of his own cistern, |
32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of many kinds of fruit trees, a land of grain and vineyards, a land of olive trees and of fatness and of honey, that you may live and not die; and do not listen to Hezekiah, and let not Hezekiah deceive you, saying, The LORD will deliver us. |
33 Has any of the gods of the nations been able to deliver his land out of the hand of the king of Assyria? |
34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvim, Dena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hands? |
35 Who are there among all the gods of these nations that have delivered their country out of my hands, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hands? |
36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king had commanded, saying, Do not answer him. |
37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rab-shakeh. |
4-я книга ЦарствГлава 18 |
2 KingsChapter 18 |
1 |
1 NOW in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. |
2 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя матери его Ави, дочь Захарии. |
2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Ahi, the daughter of Zechariah. |
3 И поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Давид. |
3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. |
4 Он отменил высоты, разрубил статуи, срубил изображение Астарты, и рассек медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему, и называли его Нехуштан. |
4 He removed the high places and broke the images and cut down the idols and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for the children of Israel had gone astray after it, and until those days they did burn incense to it; and they called it Nehushtan. |
5 Он возложил надежду на Господа Бога Израилева. После него не было такого, как он, из всех царей Иудейских, и из тех, которые были прежде его. |
5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah nor among those who were before him. |
6 Он прилепился к Господу, и не отклонялся от Него, и хранил заповеди Его, которые Господь дал Моисею. |
6 For he held fast to the LORD and turned not aside from following him, but kept his commandments, according to all that the LORD commanded Moses. |
7 И Господь был с ним. Во всем, куда он ни ходил, он действовал благоразумно. И отложился от царя Ассирийского, и не стал служить ему. |
7 And the LORD was with him; and wherever he went forth he conquered; and he rebelled against the king of Assyria and served him not. |
8 Он поразил Филистимлян до самой Газы и пределов ее, начиная от Сторожевой башни до укрепленного города. |
8 He smote the Philistines as far as Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city. |
9 |
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it. |
10 И взял ее через три года: в шестый год Езекии, это был девятый год Осии, царя Израильского, взята Самария. |
10 And at the end of three years he took it, even in the sixth year of Hezekiah; that is, in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. |
11 И переселил царь Ассирийский Израильтян в Ассирию, и отвел им место в Халахе и при Хаворе, реке Гозанской, и в городах Мидийских, - |
11 And the king of Assyria carried away Israel to Assyria and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, the cities of Media, |
12 За то, что они не слушали гласа Господа, Бога Своего, и преступили завет Его: все, что заповедал Моисей, раб Господа, они не слушали и не делали. |
12 Because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant and all that Moses the servant of the LORD commanded them, and would not hearken nor do them. |
13 В четырнадцатый год царя Езекии, Санхерив, царь Ассирийский, выступил против всех укрепленных городов Иудеи и взял их. |
13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them. |
14 И послал Езекия, царь Иудейский, к царю Ассирийскому в Лахис, сказать: виновен я пред тобою, возьми с меня, что положишь на меня, я готов нести. И наложил царь Ассирийский на Езекию, царя Иудейского, триста талантов серебра и тридцать талантов золота. |
14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have offended; return from attacking me; and whatever tribute you lay on me I will bear. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. |
15 И отдал Езекия все серебро, находившееся в доме Господа и в сокровищницах царского дома. |
15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house. |
16 В то время снял Езекия двери храма Господа и дверные столбы, которые покрыл золотом Езекия, царь Иудейский, и отдал их царю Ассирийскому. |
16 At that time Hezekiah stripped off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. |
17 |
17 Then the king of Assyria sent Tartan and the Rab-shakeh and Rab-sisak from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. And they came up against Jerusalem, and when they were come up they stood by the ascent of the conduit of the upper pool, which is in the highway of the palace's field. |
18 И звали царя, и вышел к ним Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна тайнописец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель. |
18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder. |
19 |
19 Then the Rab-shakeh said to them, Speak now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust? |
20 Ты говоришь, но все это одни слова пустые, а для войны требуется ум и мужество. Итак, на кого ты надеялся, что возмутился против меня? |
20 You have said that you are a good speaker and that you have counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me? |
21 Вот, ты надеешься теперь на сию опору разбитой трости, на Египет, на которую - если кто опрется, то она войдет ему в руку и проколет ее. Таков Фараон, царь Египетский, для всех, надеющихся на него. |
21 Now, behold, you have trusted upon the staff of the broken reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
22 А если скажете мне: мы надеемся на Господа, Бога нашего, то не на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия, и сказал Иуде и Иерусалиму: пред сим только жертвенником поклоняйтесь в Иерусалиме? |
22 But if you say to me, We trust in the LORD our God; is it not he whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before a single altar in Jerusalem? |
23 Итак, примирись с государем моим, царем Ассирийским, и я дам тебе две тысячи коней, если можешь достать себе всадников на них. |
23 Now therefore, make an alliance with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you have riders to set upon them. |
24 Но как ты можешь отразить одного полководца, одного из малейших слуг государя моего, хотя и надеешься на Египет, на колесницы и коней? |
24 How then will you refuse the request of one of the least nobles of my master's servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen? |
25 Притом же разве я без воли Господа пошел на место сие, чтобы разорить его? Господь сказал мне: поди на землю сию и разори ее. |
25 And now perhaps you think that I have come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it. |
26 |
26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah to Rab-shakeh, Speak to your servants in the Aramaic; for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the presence of the people who are on the wall. |
27 И сказал им Рабсак: разве к государю твоему и к тебе послал меня государь мой сказать сии слова? Нет, - также и к тем людям, которые сидят на стене, чтоб есть кал свой, и пить мочу свою с вами. |
27 But the Rab-shakeh said to them, It was not to you and to your master that my master has sent me to speak these words, but to the men who are sitting on the wall, that they may not eat their own dung and drink their own urine with you. |
28 |
28 Then the Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria; |
29 Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас от руки моей. |
29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of my hands; |
30 И пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: Господь спасет нас, не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского. |
30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
31 Не слушайте Езекии. Но так говорит царь Ассирийский: поступите со мною дружелюбно, и выйдите ко мне, и тогда ешьте всяк плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пейте воду всяк из своего колодезя. |
31 Do not hearken to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat every one of you of his own vine and of his own fig tree and drink every one the waters of his own cistern, |
32 Пока я не приду и не возьму вас в землю - такую же, как и ваша земля, в землю богатую хлебом и вином, в землю богатую плодами и виноградными садами, в землю богатую масличными деревьями и медом, и будете там жить, и не умрете. И не слушайте Езекии, потому что он обманывает вас, говоря: Господь спасет нас. |
32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of many kinds of fruit trees, a land of grain and vineyards, a land of olive trees and of fatness and of honey, that you may live and not die; and do not listen to Hezekiah, and let not Hezekiah deceive you, saying, The LORD will deliver us. |
33 Спасли ли боги народов земли свои от руки царя Ассирийского? |
33 Has any of the gods of the nations been able to deliver his land out of the hand of the king of Assyria? |
34 Где боги Емафа и Арпада? где боги Сепарваима, Ены и Иввы? спасли ли Самарию от руки моей? |
34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvim, Dena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hands? |
35 Которые из всех богов земель сих спасли землю свою от руки моей? Так неужели Господь спасет Иерусалим от руки моей? |
35 Who are there among all the gods of these nations that have delivered their country out of my hands, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hands? |
36 И молчал народ, и не отвечал ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему. |
36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king had commanded, saying, Do not answer him. |
37 |
37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rab-shakeh. |